Aleksandr Pusjkin: Boris Godunov (Atrium, 179 kr). Detta blankversdrama av den ryske nationalskalden har översatts av nestorn bland rysköversättare, Lars Erik Blomqvist och det är som vanligt ett mycket gediget hantverk. Boken har ett informativt förord och efterord av Mihhail Lotman, litteraturforskare i Tallinn. Pusjkin hade stora svårigheter att få verket utgivet och när det kom var det med stora censuringrepp. "FOLKET TIGER" står det i den scenanvisning som den ryska censorn infört i texten. I två små ord tsarväldets ideal sammanfattat. Godunov, rysk tsar 1598-1605, tog sig till makten via tjänst i Ivan IV:s regim. Han bekämpade bojarväldet (bojarsjtjina) men befäste också livegenskapen.- Hans regim följdes av kaos, den stora oredan (1604-13). På Atrium finns också "Fyra små tragedier" av Pusjkin.
Ivan Turgenjev: Obruten mark. (Murbräckans förlag, 184 kr). Denna roman där handlingen utspelas 1868 har nyöversatts av Kjell Johansson, som också driver Murbräckans förlag där han gett ut minst ett tjugotal ryska verk i svensk språkdräkt. Johansson översätter noggrant och läsaren får direktkontakt med författaren utan att verket strömlinjeformats, vilket ofta sker i översättningen. I Ryssland har livegenskapen just hävts och landet kokar av socialistiska rörelser. Turgenjev är ständigt lika härligt motsägelsefull. Å ena sidan "avskydde han Dobroljubovs och Tjernysjevskijs bondedemokrati" (Lenin), å andra sidan respekterade han deras höga moral och förknippade Rysslands framtid med dem. Det sägs att Turgenjev starkt påverkade Strindbergs dramer.
Stefan Lindgren
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar